International Presentations: How to work with an Interpreter
- Cloze

Christopher Wright
Activity by Christopher Wright
Modified extracts from Wikipedia.

Fill in all the gaps with the missing words, then press "Check" to check your answers. Use the "Hint" button to get a free letter if an answer is giving you trouble. You can also click on the "[?]" button to get a clue. Click the this button again for another letter. You can also click on "[?]" for a different hint. Note that you will lose points if you ask for hints or clues!

Rellena los espacios en blanco con las palabras que faltan. Haz click en "Check" para comprobar tus aciertos. Si te resulta difícil la respuesta utiliza el botón "Hint" y te revelará una letra de la casilla en la que te encuentres, puedes clickear varias veces en "Hint" y te dará cada vez una letra más de la palabra. Para obtener ayuda también puedes clickear en el botón "[?]" y te dará una pista. Perderás puntos con las pistas.

Slow:    Normal:
   able      accuracy      acknowledge      appreciation      guarantee      idioms      jargon      key      language      own      pauses      reflect      slang      stage      supplier      through   
International Presentations: How to work with an Interpreter.
Imagine you have a business trip to China and you need to give a presentation to a client or and Chinese Government officials using an interpreter.
How do you work effectively with the interpreter to your presentation is a success?
1. Write your presentation: You need to write your presentation to be to practice it with the interpreter before you give it.
2. Read your presentation aloud: Read your presentation with the interpreter to test how it sounds and to ask if it is clear in the other language. This requires practice and reading line by line and asking the interpreter how it sounds in their language and observing their body when speaking your words.
3. Check for : Ask the interpreter to explain difficult words or phrases in their words in your language. If they don’t understand them in your language, they’ll interpret them badly in their own language.
4. Avoid and country specific idioms: Some and expressions have an equivalent in another language and others are very country specific. Also the use of , buzz words and hot words can sound strange to an audience if not everyone is an expert in your field.
5. : Speaking and working with an interpreter requires practice to know when and how often to pause. As well as learning to pause for maximum impact to emphasise points. It also allows time for your audience to and absorb your key points.
6. Practice on : It takes a little bit of practice to learn to not get distracted by the interpreter, so practice together on stage or try to recreate the place where you will be speaking.
7. Appreciation: After finishing it’s appropriate to your interpreter and show of their work (in public or in private – your choice and can depend on the culture of the country)